06 julio 2010

ALEGRE, CATOLICA, COMICA Y MODERNA
.
Así se podría definir A Coruña dependiendo de donde se mirase y así se titulaban distintos medios de comunicación en los siglos XIX y XX.
.
En mayo de 1895, aparece un semanario ilustrado, Coruña Alegre, pero problemas administrativos hicieron que se suspendiera temporalmente el mes siguiente.
.
En 1898 con una clara tendencia carlista aparece el periódico Coruña Católica.
.
Otro semanario aparece a principios del siglo XX, 1914, Coruña Cómica.
.
Y moderna en título de semanario aparecía A Coruña en 1905. Coruña Moderna es un semanario modernista que contaba con la colaboración del social-católico Valeriano Villanueva.
.
A Coruña se adaptaba a los tiempos en sus gentes y en sus medios de comunicación.

14 comentarios:

Titajú dijo...

¿Católica? A Estado aconfesional le va a dar un pasmo.

Matapollos dijo...

A mí me hace mucha gracia eso de "Alegre" ¿a qué se referirá...?

millenium dijo...

Aconfesional, sí pero no tanto, aún nos queda un trecho para ser aconfesional... aún están por ahí Jueves Santo, el Viernes Santo... la Concepción el 8 de diciembre... el 25 de diciembre... el 6 de enero... ¿qué se hace por tradición?, pues se cambia la tradición pero....

Ni idea de cual podría ser el contenido de Coruña Alegre pero, ya ves, al mes ya tuvo dificultades administrativas... más que alegría ya debía ser cachondeo... alegre de más. :-)

Qué es normal en A Coruña, ahí está la conocida y cantada desde hace muchos años "en La Coruña siempre reina la alegría, en La Coruña siempre reina el buen humor, no cambiaremos de carácter ningún día, aunque nos den un millón...", tantas veces cantada en las excursiones por Galicia adelante... a San Andrés de Teixido... a abalar a pedra... ¡ah!, bueno, cuando éramos confesionales. :-) ahora ya... :-(

Titajú dijo...

Pues nosotros cantábamos "ondiñas veñen". Claro que somos de las Rías Bajas, y eso deja huella. :-)

Titajú dijo...

Porque la canción es "A Rianxeira", por cierto, también hablaba de la Virgen de Guadalupe.
¡Ay! el laicismo de siempre.

Matapollos dijo...

No, hombre, no... dejemos estar las tradiciones y los santos... y que no falte la alegría.

Esa canción de La Coruña siempre la cantaba mi marido cuando éramos novios... la que cantaba yo, la de Lugo, no se puede poner aquí... no quedaría nada bien... por el lenguaje y eso...

La Virgen de Guaaaadalupe
cuando fue paraaaa Riaaanjooo
la barquita que laaaa troujo
era de pao de naaaaranjooo


:D :D :D

millenium dijo...

Mira que he cantado "A Rianxeira" y que yo recuerde ni la he visto y eso que está aquí al lado como quien dice.

Esa canción que cantabas de Lugo, ¿no la puedes poner aquí?... no la pones por que no quieres ponerla...

¿Qué no queda bien?, aquí todo lo que se hace con buenas intenciones queda bien, ponga lo que ponga, te lo aseguro.

Eso no vale, ¿eh?... dejar a la gente con la miel en los labios... ahora que lo has dicho... ¡¡¡¡ por favor !!!!´... que la cante, que la cante.

Titajú dijo...

Aviado vas, que Matapollos suelte algo cuando ice "no"...

Anónimo dijo...

Pues, hala, canto.
Pero como no quiero dar el cante ...porque el engendro no deja de ser una cancioncilla burda y de dudoso gusto, me permito la licencia de meterla en uno de esos traductores de google que lo distorsionan todo (igual que cuando yo canto de viva voz) y la dejo tal como sale de ahí, allá cada cual:
Those of Lugo we are the host
There lives the mother who gave birth to us
We drink wine, smoke joints
And we us fuck every god

Va por ustedes, con buena intención. :-)

Matapollos.

millenium dijo...

Con buena intención... pero con trampa. :-)

Traducir una canción al inglés, bueno... vale... pero hacer la traducción con el google, puf... es queeee...

Pero bueno, pensando, pensando, sacando la primera frase
"Los de Lugo somos la hostia";
la segunda viene sola
"viva la madre que nos parió",
y el resto, sexo, drogas y alcohol... bueno, por orden, alcohol, drogas y sexo. :-)

Yo sabía, sé otra versión, más tradcional, menos optimista. :-)

Matapollos dijo...

Pues oye, he probado en el traductor con alguna otra y te puedes partir de risa con lo que sale...
Venga, pues ahora, si tú te animas, nos cantas esa otra versión tradicional que sabes, :-)

millenium dijo...

No... si es la típica, la tradicional, la de sustituyendo "Los de Lugo", por "los estudiantes"... y eso que estudiaaaar, bueno... pero cantar... lo que hiciera falta... sí sabía la letra, claro.

En vez de alcohol, droga y sexo, se vitorea apéndices y se le compara con Salomón... que no entiendo muy bien el motivo, pero bueno... el beber, las fiestas, el fumar... :-)

Titajú dijo...

¡Qué barbaridad! En mi pueblo éramos más civilizados. :-)

millenium dijo...

Y aquí también, jo :-(

Qué sólo cantábamos, que estas cosas en España no pasan, se cantan para presumir y tal, pero nada más :-)

Eso en Europa Central o en países nórdicos que son más liberales... :-)